gestes barrières

gestes barrières

27/01/2021

Contes du Fouta Djalon=Taali Fuuta Jaloo

Contes du Fouta Djalon = Taali Fuuta Jaloo
 / recueillis et traduits par Mo Kuletee 
illustrés par Aissatou Kadé Baldé
20x14,5 cm; 80 p. 

Collection Gannde Leydi Men 
40 000 GNF ; 6,5 €
ISBN :978-2-35045-115-2 
Distribué en France par Pollen Difpop. Librairie en ligne Africavivre

Le bien se paye-t-il par le mal ? C’est une question fondamentale que posent les contes du monde entier. Chacun y répond à sa façon. Nous découvrirons ici la réponse des Peuls du Fouta Djalon quand un enfant sauve un python.


Ces contes écrits en Pular et en Français ont été entendus par l'auteur dans son enfance. Ils
appartiennent au patrimoine peul. Mais ils appartiennent aussi à un fonds plus large commun à l’Afrique de l’Ouest. Ils s'adressent aussi bien aux enfants qu'aux adultes désireux de découvrir la culture peule qu'à tous ceux qui veulent apprendre le pular (langue commune aux peuls parlée avec quelques variantes du Sénégal au Cameroun.)

Présentées tête bêche, les deux parties linguistiques sont traitées à égalité. Chacun prendra le livre à sa convenance pour le lire en français ou en pular.

L’auteur : En tant que linguiste, Mo Kuletee (Alias Aagibu Soo) participe activement à la promotion du pular et des langues africaines dans le cadre de l'association AGUIPELN (Association guinéenne pour la promotion de l'écriture et de la lecture en langue nationale). En tant que Directeur d'un établissement scolaire, il entend bien que les enfants qui lui sont confiés maîtrisent parfaitement la langue française qui est la langue officielle du pays. C’est pour satisfaire cette double exigence qu’il a tenu à restituer son patrimoine culturel dans sa langue d’origine et en français afin de permettre à ceux qui ne parlent pas la langue peule de découvrir le charme de ces contes.

L’illustratrice : Aissatou Kadé Baldé a été remarquée dans un concours de BD alors qu’elle était encore lycéenne. Ancienne élève de l’auteur, il allait de soi qu’elle illustre son premier recueil de contes.

La collection Gannde Leydi Men propose des textes bilingues sur le patrimoine culturel guinéen

Cet ouvrage a été produit grâce au soutien du programme Tempo de la Francophonie (OIF)


Aucun commentaire:

Publier un commentaire